Цінний авторський дарунок
Днями наша книгозбірня отримала в дарунок дві книги Валерія Михайловича Кикотя – відомого черкаського поета, прозаїка, перекладача, члена Національної спілки письменників, кандидата філологічних наук, доцента кафедри теорії та практики перекладу ЧНУ ім. Б. Хмельницького. Йдеться про монографію «Образна матриця та переклад поезії» та збірку поетичних перекладів «Американська поезія у перекладах Валерія Кикотя». Подаровані книги – результат плідної наукової та перекладацької діяльності Валерія Михайловича. Він є автором не лише поетичних перекладів, а і численних наукових праць та методичних посібників з перекладознавства.
У монографії досліджуються актуальні проблеми сучасного перекладознавства, зокрема художнього поетичного перекладу. Щодо перекладу поезії, то вже давно назріла потреба у створенні універсальної перекладознавчої моделі, яка б допомагала всебічно і глибинно інтерпретувати оригінал поетичного твору. Саме в названій праці вперше ідентифіковано та описано цілісну образну матрицю поетичного твору, за допомогою якої перекладач може здійснювати аналіз першотвору і забезпечувати його повноцінний переклад. На основі аналізу 7305 сторінок оригінального тексту та 9560 сторінок перекладного тексту розглянуто труднощі, які виникають під час перекладу поезії, загальні та специфічні проблемні питання, що стосуються поетичного перекладу. Практична цінність наукової праці Валерія Михайловича полягає в тому, що результати проведеного в ній дослідження можна використовувати передовсім у перекладацькій практиці, а також під час підготовки перекладачів та критиків художнього перекладу, мовознавців та літературознавців.
Власний перекладацький доробок автора відображений у його книгах та численних публікаціях у періодиці. Книга «Американська поезія у перекладах Валерія Кикотя» знайомить читача з кращими зразками американської поезії XIX – XX ст. та їхніми авторськими перекладами. У передмові до названого видання Валерій Михайлович написав таке: «Ліки, які я знайшов у царині американської поезії, перед вами. Це твори, що вразили мене найбільше, пройшли через клітковину мого серця, лишивши там як дещицю свого невмирущого світла, так і щемливого, подекуди філософського, а інколи й елегійного, суму…» Більшість поезій перекладені українською вперше і в цьому цінність подарованої збірки.
Додамо до сказаного, що це вже далеко не перший його книжковий дарунок. В. М. Кикоть взяв за правило: якщо вийшла нова книга – її відразу слід подарувати книгозбірні alma mater.
Колектив наукової бібліотеки щиро дякує Валерію Михайловичу за подаровані книги і бажає автору нових творчих здобутків.
Перегляди: 547